Vienna Declaration of the 1st Meeting of States Parties of the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons: 核兵器禁止条約締約国第一回会議ウィーン宣言

First Meeting of States Parties to the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons
Distr.: General
23 June 2022

Vienna, 21–23 June 2022

Draft Vienna Declaration of the 1st Meeting of States
Parties of the Treaty on the Prohibition of Nuclear
Weapons

“Our Commitment to a World Free of Nuclear Weapons”

1. We, the States Parties to the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, have
gathered here for the first Meeting of States Parties, to mark the Treaty’s entry into
force, to reaffirm our determination to realize the complete elimination of nuclear
weapons and to chart our path forward for the full and effective implementation of
the Treaty. We welcome the broad participation of signatory states and observers, as
well as other observers, civil society representatives and survivors of nuclear weapons
use and testing.
2. We celebrate the entry into force of the Treaty on 22 January 2021. Nuclear
weapons are now explicitly and comprehensively prohibited by international law, as
has long been the case for biological and chemical weapons. We welcome that the
Treaty fills this gap in the international legal regime against weapons of mass
destruction and reaffirm the need for all states to comply at all times with applicable
international law, including international humanitarian law.
3. We reiterate the moral and ethical imperatives which inspired and motivated the
creation of the Treaty and which now drive and guide its implementation:
• That the establishment of a legally binding prohibition on nuclear weapons
constitutes a fundamental step towards the irreversible, verifiable and transparent
elimination of nuclear weapons needed for the achievement and maintenance of
a world free of nuclear weapons and, hence, for the realization of the purposes
and principles of the Charter of the United Nations.
• That the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons cannot be
adequately addressed, transcend national borders, pose grave implications for
human survival and well-being and are incompatible with respect for the right to
life. They inflict destruction, death and displacement, as well as profound longterm damage to the environment, socioeconomic and sustainable development,
the global economy, food security and the health of current and future
generations, including with regard to the disproportionate impacts they have on
women and girls.
TPNW/MSP/2022/CRP.8
2/4
• That all states share the responsibility to achieve nuclear disarmament, to prevent
the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, to prevent any use or threat
of use of nuclear weapons and, to assist victims, redress the harms and remediate
the environmental damage caused by previous use and testing of nuclear armed
states in accordance with their respective obligations under international law and
bilateral agreements.
• That the risk of a nuclear weapon detonation by accident, miscalculation or
design concerns the security of all humanity and achieving and maintaining a
nuclear-weapon-free world serves both national and collective security interests.
• That the risks posed to all humanity by the existence of nuclear weapons are,
thus, so grave that immediate action is needed to achieve a world without nuclear
weapons. This is the only way to guarantee that they are never used again, under
any circumstances. We cannot afford to wait.
4. We are alarmed and dismayed by threats to use nuclear weapons and
increasingly strident nuclear rhetoric. We stress that any use or threat of use of nuclear
weapons is a violation of international law, including the Charter of the United
Nations. We condemn unequivocally any and all nuclear threats, whether they be
explicit or implicit and irrespective of the circumstances.
5. Far from preserving peace and security, nuclear weapons are used as instruments
of policy, linked to coercion, intimidation and heightening of tensions. This highlights
now more than ever the fallacy of nuclear deterrence doctrines, which are based and
rely on the threat of the actual use of nuclear weapons and, hence, the risks of the
destruction of countless lives, of societies, of nations, and of inflicting global
catastrophic consequences. We thus insist that, pending the total elimination of
nuclear weapons, all nuclear-armed states never use or threaten to use these weapons
under any circumstances.
6. We remain gravely concerned that nine states still possess between them
approximately 13,000 nuclear weapons and by security doctrines, which set out
rationales for the use or threat of use of nuclear weapons. Many of these weapons are
on high alert and ready to be launched within minutes. We are further concerned that
some non-nuclear armed states continue to advocate for nuclear deterrence and
encourage the ongoing possession of nuclear weapons. Growing instability and
outright conflict greatly exacerbate the risks that these weapons will be used, whether
deliberately or by accident or miscalculation. The existence of nuc lear weapons
diminishes and threatens the common security of all states; indeed, it threatens our
very survival.
7. We regret and are deeply concerned that despite the terrible risks, and despite
their legal obligations and political commitments to disarm, none of the nucleararmed states and their allies under the nuclear umbrella are taking any serious steps
to reduce their reliance on nuclear weapons. Instead, all nuclear-armed states are
spending vast sums to maintain, modernize, upgrade or expand their nuclear arsenals
and are placing a greater emphasis on and increasing the role of nuclear weapons in
security doctrines. We strongly call for an immediate end to these disconcerting
trends. We underscore that these resources could be better utilized for sustainable
development.
8. In these circumstances, the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons is
needed more than ever. We will move forward with its implementation, with the aim
of further stigmatizing and de-legitimizing nuclear weapons and steadily building a
robust global peremptory norm against them.
9. Together, we are developing the mechanisms of the Treaty. We will discharge
our national obligations in full. We will work in partnership with the United Nations,
TPNW/MSP/2022/CRP.8
17-02952 3/4
the International Red Cross and Red Crescent Movement, other international and
regional organizations, the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and
other non-governmental organizations, religious leaders, parliamentarians,
academics, indigenous peoples, victims of the use of nuclear weapons (hibakusha),
as well as those affected by nuclear testing and youth groups. We recognize and
appreciate their valuable contribution to taking forward nuclear disarmament. We will
continue to draw on the expertise of leading scientists and consult and work
inclusively with affected communities.
10. The Treaty’s humanitarian spirit is reflected in its positive obligations, aimed at
redressing the harm caused by nuclear weapons use and testing. We will strengthen
international cooperation amongst States Parties to advance the implementation of the
positive obligations of this Treaty. We will work with affected communities to provide
age and gender sensitive assistance without discrimination to survivors of use or
testing of nuclear weapons, and to remediate environmental contamination. We
emphasize the innovative gender provisions of the Treaty and stress the importance
of the equal, full and effective participation of both women and men in nuclear
disarmament diplomacy.
11. We will work to build the membership of the Treaty in all regions. We will
harness the public conscience in support of our goal of universal adherence to the
Treaty and its full implementation. We will work to implement the Action Plan that
we have adopted to guide our efforts to achieve the Treaty’s objectives and goals. We
will meet regularly to review the implementation of this Treaty and we will identify
any additional measures to strengthen the Treaty and move nuclear disarmament
forward.
12. We will also work with states outside the Treaty. We recognize the Treaty on the
Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as the cornerstone of the disarmament
and nonproliferation regime, and deplore threats or actions that risk undermining it.
As fully committed states parties to the NPT, we reaffirm the complementarity of the
Treaty with the NPT. We are pleased to have advanced the implementation of the
NPT’s Article VI by bringing into force a comprehensive legal prohibition of nuclear
weapons, as a necessary and effective measure related to the cessation of the nuclear
arms race and to nuclear disarmament. We urge all NPT States Parties to reinvigorate
their efforts to fully implement the obligation of Article VI and the actions and
commitments agreed at NPT review conferences. We reiterate our commitment to
work constructively with all NPT States Parties to achieve our shared objectives.
13. We will continue to support all measures that can effectively contribute to
nuclear disarmament. These include efforts to bring into force the Comprehensive
Nuclear-Test-Ban Treaty, interim measures to reduce the risk of use and threat of use
of nuclear weapons, further development of disarmament verification measures,
strengthening negative security assurances and a legal instrument prohibiting fissile
material for the production for nuclear weapons and other nuclear explosive devices.
We pledge to continue collaborating with Nuclear Weapons Free Zones, affirming that
the prohibitions, obligations and objectives of the Treaty on the Prohibition of Nuclear
Weapons are fully compatible with and complementary to the treaties establishing
these Zones.
14. We pledge to highlight further the urgency of nuclear disarmament, the
important evidence regarding the humanitarian consequences and risks posed by the
existence of nuclear weapons in all relevant disarmament and non-proliferation
processes and to the global public more widely. The prevention of these consequences
must be at the center of our collective efforts to achieve and maintain a world without
these weapons.
TPNW/MSP/2022/CRP.8
4/4
15. We urge all states to join the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons
without delay. We appeal to those states that are not yet ready to take this step to
engage cooperatively with the Treaty and work with us in support of our shared goal
of a world free of nuclear weapons. We deplore the actions of some nuclear-armed
states to discourage non-nuclear-armed states from joining the Treaty. We suggest that
the energy and resources of these states would be better directed to making concrete
progress towards nuclear disarmament. This would truly contribute to sustainable
peace, security and development for all. We would welcome and celebrate such
progress.
15. We have no illusions about the challenges and obstacles that lie before us in
realizing the aims of this Treaty. But we move ahead with optimism and resolve. In
the face of the catastrophic risks posed by nuclear weapons and in the interest of the
very survival of humanity, we cannot do otherwise. We will take every path that is
open to us, and work persistently to open those that are still closed. We will not rest
until the last state has joined the Treaty, the last warhead has been dismantled and
destroyed and nuclear weapons have been totally eliminated from the Earth.

核兵器禁止条約締約国第一回会議

核兵器禁止条約締約国第一回会議ウィーン宣言(草案)

「核兵器から解放される世界への私達の献身」

 

1.私達、核兵器禁止条約の締約国、は本条約が実施されたことを明示し、核兵器の完全な廃絶を実現する私達の決意を再確認し、条約の完全で実効ある履行に向けて私達の道を示すためにここに集まった。私達は、諸市民社会代表と核兵器使用と試験の被害生存者達と共に、署名諸国とオブザーバー達とその他のオブザーバー達の広範な参加を歓迎する。

2.私達は2021年1月22日に条約が効力を持ったことを祝賀する。核兵器は、生物学兵器と化学兵器が既に長期に渡りそうであったように、今や明白に包括的に国際法により禁止されている。私達は本条約が大量破壊兵器禁止の国際法制度の空隙を埋め、全ての国家が国際人道法を含み適用される国際法に常時従う必要があることを再確認する。

3.私達は本条約創設を鼓舞し動機付け、今やその履行を推進し導く道義的倫理的至上命令であることを再説する:

    • 法的拘束力のある核兵器禁止の確立は核兵器から解放された世界の達成と維持、そして、それ故、国連憲章の目的と原則の達成の為に必要な核兵器の不可逆的、検証可能で明白な廃絶に向けた根本的歩みを構成する。
    • 核兵器の破滅的な人道的結果は妥当に補償され得ず、国境を越え、人類の生き残りと福祉に対する由々しい意味を課すものであり、生きる権利に関しては両立し得ないものである。核兵器は環境、社会経済、維持可能な発展、女性と子供達に対する不当な衝撃を与えることを含み現在・未来の地球的経済、食料安全と健康に対し由々し長期にわたる損害を与えると共に、破壊、死、追放を齎すものである。
    • 諸国家は核軍縮を達成し、核兵器とその一切の諸側面を含む拡散を阻止し、核兵器の使用や威嚇を阻止し、核武装諸国による以前の核兵器使用と試験により起こされた被害者を補助し、損害を補償し、環境的損害を再仲裁する国際法と双方の協約による彼らのそれぞれの責務に対する責任を負う。
    • 核兵器の偶発的、又は誤算による、あるいは計画による起爆の危険は全人類の安全保障に関わり、核兵器解放世界の達成と維持は国家的及び集団的安全保障の利益に資する。
    • 核兵器の存在による全人類へ課される諸危険は、かくして、非常に由々しいものであるので、核兵器のない世界を達成する為に即刻の行動が必要である。それが如何なる状況下でもそれらが再び使用されないという保証をする唯一の方法である。私達には待っている余裕など在り得ない。

4.私達は核兵器を使用すると言う威嚇と更に増加する大仰な核の大言壮語に警戒と困惑をしている。私達は如何なる核兵器使用とその威嚇も国連憲章を含む国際法の違反であることを強調する。

5.平和と安全保障を維持するどころか核兵器は政策の道具として、強制、脅し、緊張の高まりに繋がる。これはこれまでにも増して核抑止論の過誤を強調するものであって、それは核兵器の実際使用の威嚇に基礎を置き頼っているのであり、それ故、無数の生命、社会、国家の破壊と地球的破滅の結果の危機に基礎を置き頼っているのである。私達は、それ故、核兵器の全面的廃棄が未決である現在、全ての核武装国が如何なる状況下であっても決してこれらの兵器の使用又は威嚇をすべきではない。

6.私達は九ヵ国が未だに約13,000発の核兵器を所有し、核兵器を使用あるいは威嚇の合法化をする安全保障論に依っていることに重大な懸念を持ったままである。これら兵器の多くは高度警戒態勢にあり数分で発射できる状態にある。私達は更に核保有国でない国家が核抑止論を推奨し核兵器の継続保有を推奨していることに懸念を持っている。意図的、又は偶発的、あるいは誤算によるにせよ、増加しつつある不安定と即座の紛糾はこれらの兵器が使用される危険を非常に悪化させている。核兵器の存在は諸国家の共通の安全保障を減少させ危機にさらしている:実際にそれは私達の正に生存を危険に曝しているのだ。

7.私達は、恐ろしい危険にも拘わらず、また彼等の法的責務と非武装化の政治的努力の必要に拘わらず、核兵器国および核の傘の下にある同盟諸国の何れも核兵器依存を縮小する真剣な措置を講じていないことを遺憾とし深く憂慮している。それどころかすべての核保有国は核軍備の維持、現代化、高度化、拡大化に膨大な金額を費やし、安全保障論において更に重点を置き、核兵器の重要な役割を増大させている。私達はこれらの不調和的傾向を即刻止める様に強く促す。

8.この様な状況下において核兵器禁止条約は以前にもまして必要とされている。私達は核兵器に更なる烙印を押し、非合法化し、それに反対する頑強で地球的な断固とした規定を強固に構築して行く所存である。

9.一緒になって私達は本条約の機構を発展させて行く。私達は自分達の国の責務を完全に果たす所存である。私達は国連、国際赤十字、赤新月社、その他の国際組織、地域組織、国際核兵器廃止キャンペーン、他の非政府組織、宗教指導者達、国会議員達、学者達、原住民達、核兵器使用被害者達(被爆者達)、核兵器試験による被害者達や若者グループと連帯して仕事をする所存である。私達は彼等の核軍縮を推進する価値ある貢献を認識し感謝する。私達は指導的科学者達の識見の利用を継続し、被害を受けた共同体を含み、相談し仕事をする所存である。

10.本条約の人間的精神は核兵器の使用と試験によって引き起こされた傷害を損害賠償する目的の積極的責務に反映されている。私達は本条約の積極的責務の遂行を促進する締約国間における国際的協力を強化する所存である。私達は核兵器の使用と試験による被害生存者たちへの年齢や性別に敏感で差別の無い援助を、影響を受けた共同体と一緒になって提供し、環境的汚染の再仲裁の為に働く所存である。私達は本条約の革新的性別施策を強調し核軍縮外交における平等で、十分で効果的な男女の参加の重要性を強調する。

11.私達はあらゆる地域で本条約の会員組織を構築するよう働く所存である。私達は本条約の普遍的遵守とその十分な履行の私達の目標を支持する公的良心の結束を図る所存である。私達は本条約の目的と目標を履行する私たちの努力を導くように採用した行動計画を履行する為に働く所存である。私達はこの条約の履行を評価する為に定期的に会合を持ち、本条約を強化し核軍縮を前進させる為の追加的方策を見極める所存である。

12.私達は本条約以外でも諸国家と働く所存である。私達は核不拡散条約(NPT)が軍縮と不拡散制度の礎石であることを再認識し、それを崩す危険のある威嚇や行動を慨嘆する。NPTの完全締約諸国として本条約がNPTと相互補完するものであることを再確認する。私達はNPTの第VI条項の履行を、核武装競争と核軍縮に関する必要で効果的方策として、核兵器の完全な法的禁止を有効ならしめることによって、前進させたことを嬉しく思う。私達は全てのNPT加盟諸国が第VI条項の責務とNPT再評価会議で賛成した行動と約束をを完全に履行する自らの努力を再活性化するよう促す。私達はNPT締約諸国と私達の共有する目標を達成する為に積極的の協働する約束を再び述べる。

13.私達は核軍縮に効果的に寄与するあらゆる方策を引き続き支持する所存である。それは包括的核試験禁止協定、核兵器使用と使用威嚇の危険を削減する中間的方策、軍縮検証方策の更なる発展、核兵器や他の核爆発装置の生産用の核分裂性物質を禁止する否定的安全保障と法的措置を強化する軍縮確認方策の更なる発展を含む。私達は非核兵器地域との協力を続けることを確約し、核兵器禁止条約の禁止、責務および目標はこれらの地域を確立する諸協定と全く両立し相互補助するものであることを確認する。

14.私達は核軍縮の急務、全ての関係する軍縮及び不拡散課程と更に広く地球の公衆にたいして、核兵器の存在により齎される人的結果と危険に関する重大な証拠に更に光を当てることを誓約する。これらの結果の防御はこれらの兵器の無い世界を達成し維持する私達の集合的努力の中心にあるべきである。

15.私達は全ての国家が核兵器禁止条約に遅滞なく参加するよう促す。私達は未だ本条約に共同して参加し、核兵器から解放された世界への私達の共有する目標を支持して私達と働いく準備が整っていない諸国に訴える。私達は幾つかの核軍備国が非核軍備国に本条約に参加しないようにする行動を取っていることを慨嘆する。私達はこれら諸国のエネルギーと資源が核軍縮に向かって具体的進歩をする方向に向ける方が良いと示唆する。その方が一切の為の維持可能な平和、安全保障、そして発展に真実に貢献するでしょう。私達はそのような進歩を歓迎し祝福する。

16.私達はこの条約の諸目的を実現するのに私達の前にある挑戦と障害について幻想を抱いてはいない。しかし私達は楽観主義と決意をもって前進する。核兵器により齎される破滅的諸危険に直面し、人類の正に生き残りの利益の為に、私達にはそれ以外に在り得ない。私達は自分達に開かれたすべての方途を取り、未だに閉されたものを根気よく開く為に働く所存である。私達は最後の国が本条約に加入し、最後の弾頭が解体され、破壊され、核兵器が地球から完全に廃絶されるまで休むことはしない所存である。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply