Global Truth/Ethic 地球真理/倫理

 

Good morning!

 

Yesterday I shared my literal translation of the Buddha’s words (Samyutta Nikaya 3.8), answering to King Pasenadi’s question.:

 

All the directions can be visited by the mind.

Wherever it may go, nowhere is more beloved than the self.

Similarly for others each one’s self is beloved.

Therefore, never harm everyone’s the most loved self.

 

This can be admitted as a historical fact with the situation and content.

 

You can interpret the legendary words “Above and under the heaven only I am precious: Tenjo tenge yuiga dokuson” by him (after seven steps walking just after his birth) in line with the quoted verse. It is usually interpreted as “Only I am valuable or respectable”:

 

This saying was attributed to the Vipashin Buddha, first one of the Seven Buddhas, and there are different variations. Reading religious texts needs historical background, the true message of the religious expression, parable, etc. Fundamentalism, etc. misinterpret the texts literally, partially, etc., causing great problems in the society.

 

The history of religions advanced from family, tribe, race, nation, to the present world religions (spreading worldwide). Religion must further advance from the (homo-centric) world to (all inclusive – species, environment) global one. Religions have been uniting people into gradually larger harmonious communities. Religion can be defined as reunion with holiness (wholly wholesome) from sin (selfish sickness) in the universal truth and ethic (Dharma, Dao, Dei, etc. with 5/10 Precepts, 10 Commandments).

 

The Buddha’s intention was that we are all equally precious and no one should be harmed. Now we publicly admit this, but many people have such bias as above mistaken interpretation of the self and the self’s group – claiming only one’s race, religion, etc. is precious.  Nationalism is one of them to be transcended, because it is tightly bound by dictatorship, war, nuke, etc.

 

In the global age in all fields, we must advance from nationalism to globalism in equality, friendship, freedom, peace. Non harming is the first precept of the Buddha’s Five Precepts, which became the base of the Global Ethic. It calls all to observe it to maintain the holy harmonious, healthy, and happy world of individuals, societies, and eco systems.

 

Let’s continue our practice the universal truth/ethic!

Thank you!

 

おはようございます!

昨日、私は、パセーナディ王の問いに対する仏陀の言葉(『相応部経典』3.8)の直訳を共有しました。

心によってどの方角にも訪れることができる。
どこへ行こうとも、自己ほど愛しいものはない。
同じように、他者にとっても、それぞれの自己が最も愛しい。
それゆえ、決して他者の最も愛する自己を害してはならない。

この言葉は、当時の状況と内容から歴史的事実として受け入れることができます。

また、伝説的な「天上天下唯我独尊」という言葉(生誕直後に七歩歩いた後の言葉)を、先の引用句と同じ観点から解釈することもできます。この言葉は通常、「ただ我のみが尊い」と解釈されますが、これは誤解を招く可能性があります。

この言葉は、七仏の最初の仏である**毘婆尸仏(びぱしぶつ)**に由来するとされたり、異なる表現(唯我為尊)も存在します。宗教の文献を読む際には、歴史的背景や宗教的表現の真意、譬え話などを理解することが重要です。原理主義的な解釈は、経典の文言を文字通りに、または部分的に誤読し、社会に大きな問題を引き起こすことがあります。

宗教の歴史は、家族、部族、人種、国家へと広がり、現在の世界宗教(世界的に広がった宗教)へと進化してきました。宗教はさらに、(人間中心の)世界から、すべてを包摂する(他の生物や環境を含む)グローバルな宗教へと進化しなければなりません。宗教は、人々をより大きな調和のとれた共同体へと結びつけてきました。

宗教とは、普遍の真理と倫理(ダルマ、道、デウスなど)において、「罪(自己中心的な病)から聖性(完全に調和した状態)へと再統合」されることと定義できます。

仏陀の意図は、**「私たちは皆平等に尊く、誰も害されるべきではない」**というものでした。現在では、これは公に認められていますが、未だに多くの人々が自己や自己の所属する集団について誤った解釈を持っています。例えば、「自分の人種や宗教だけが尊い」と主張するような偏見が存在します。ナショナリズムもその一つであり、独裁、戦争、核などと密接に結びついているため、超克されるべきものです。

グローバル化が進む現代において、私たちはあらゆる分野でナショナリズムからグローバリズムへと進化しなければなりません。それは、平等・友情・自由・平和の実現へと向かう道です。
「不害(アヒンサー)」は仏陀の五戒の第一戒であり、五戒は「世界倫理(グローバルエシック)」の基盤ともなっています。私たちは皆、個人、社会、そして生態系の聖なる調和、健康、幸福を維持するために、この戒を守るべきなのです。

共に普遍の真理・倫理を実践し続けましょう!

有難うございます!

.

.

.

.

.

.

.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply