Good morning!
The five faculties (indriya) usually mean the five sense organs. The special Buddhist meanings are credo (saddhā), virility/strength (viriya), memory/ mindfulness (sati/smṛṭi), synthesis (samādhi), and prognosis (paññā/prajñā).
I gave cognate translations to see the original meanings. Credo (śraddhā) is strong/emotional faith. Usually pasāda/prasāda (serenity, lit. settled state) may be preferred. Synthesis for samādhi can avoid focusing of concentration.
These are important faculties leading to awakening. The previous four potency bases were synthetic bases for potent powers in samadhi, cultivated by four efforts, which were developed on the four mindful orientations.
So, it looks like these thirty-seven awakening limbs are arranged in sequence to develop more strengthened and expanded limbs. Now samadhi and prajñā/ prognosis set are introduced to reach nirvana and awakening set, final goal.
When we sit down in samadhi, we settle down in serenity in natural trust in peace and truth (nirvana and awakening), best faculty functions. So, let us settle in serenity and sanity with all!
Thank you!
おはようございます。
五根(indriya)は通常、五感覚(視・聴・嗅・味・触)器官を指しますが、仏教では特別な意味で以下の五つを示します:
- 信仰(saddhā):信念(credo)
- 勇気(viriya):活力・精進(virility/strength)
- 憶念(sati / smṛṭi):記憶・気づき(memory/mindfulness)
- 統合(samādhi):禅定・三昧 (synthesis)
- 般若(paññā / prajñā):見通す智慧・処方(prognosis)
ここでは、それぞれの語の語源的な意味を活かした訳語を試みています。
たとえば、**credo(信仰)**は強い感情的信念を表すため、本来の仏教語「pasāda / prasāda(静寂、静まった状態)」がより適切かもしれません。
また、「samādhi(定)」を「集中・注目」と訳す代わりに、「総合(synthesis)」とすることで、より開かれ包括的な意味が伝えられます。
これらは**覚醒(bodhi)に至るために重要な能力(faculty)**です。
先に学んだ四神足(potency bases)は、禅定の中で培われる力の基礎であり、
それはさらに四正勤(四つの努力)によって育てられ、
四念処(mindful orientations)に基づいて展開されてきたものでした。
つまり、この三十七道品(awakening limbs)は、
より強化され、拡大された要素へと段階的に構成・展開されているように見えます。ここでは、いよいよ「三昧(samādhi)」と「智慧(prajñā / prognosis)」が導入され、**涅槃と覚醒(nirvana and awakening)**という最終目標に到達する段階へと入っていきます。
私たちが三昧に坐すとき、平和と真理(nirvana and awakening)への自然な信頼(pasāda)の中で、心身が静まり、調和に至るのです。それこそが、五根の最良の働きです。ですから、私たちも皆で共に、**静寂と正気(serenity and sanity)**の中に坐りましょう!
有難うございます!
.
.
.
.
.
.
.
.
.