Dogen’s Doei (道元道詠): Poems in the Way, 59

 

Casual poems at the grass hut:

 

In the course of the horse

Of flying light of the day,

How few are those

Who ride the Right Way!

 

 

Souan zouei:

 

Todomaranu

Hikage-no koma-no

Yukusue-ni

Nori-no michi uru

Hito-zo sukunaki

 

 

草庵雑詠:

 

とどまらぬ

日影の駒の

行すえに

のりの道うる

人ぞ少なき

 

Note: Nori seems to mean both nori (乗り) and nori (法), thus the poem may be

translated as below:

 

In the course of the horse

Of flying light of the day,

How few are those

Who ride the Dharma Way!

 

The present first translation is to make this double meaning rhyming with

alliteration (ride and Right, Right Way (Shôdô: 正道) as the Dharma Way: 法の道).

 

 

DSC02056

 

 

 

 

This entry was posted in Dogen and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply