Thirty casual poems at my grass hut (10):
The long, long night
Like draping tail
Of a mountain fowl
Has dawned at last.
Sōan-no gū-ei sanjisshu (10):
Ashibiki-no
Yamadori-no o-no
Shidari-o-no
Naganagashi-yo-mo
Akete keru-kana
草庵之偶詠三十首 (10):
足びきの
山鳥の尾の
しだり尾の
長長し夜も
明けてける哉
Note: This is the dawning of long, long night of nescience, as Dogen intended
(cf. Doei, 26). It becomes more distinctive and deep, when compared with the poem,
famous and popular through the Hyakunin Isshu (One Poem Each by One Hundred
Poets) by a famous poet Hitomaro Kakinomoto (~709 C.E.?):
The long, long night
Like draping tail
Of a mountain fowl
I’m to sleep alone, alas!
Ashibiki-no
Yamadori-no o-no
Shidari-o-no
Naganagashi-yo-wo
Hitori-kamo nemu
足びきの
山鳥の尾の
しだり尾の
長長し夜を
ひとりかも寝む