Thirty casual poems at my grass hut (6):
In the spring wind
My words were strewn –
People may consider
Them as poems of flowers.
Sōan-no gū-ei sanjisshu (6):
Harukaze-ni
Wa-ga koto-no-ha-no
Chiri-nuru-o
Hana-no uta-to-ya
Hito-no nagamen
草庵之偶詠三十首 (6):
春風に
吾が言葉の
散りぬるを
花の歌とや
人のながめん
From http://photo-pot.com/?p=8576
Note: Dogen’s poems are all on practice in the Way to convey the essence of it, but
people may take them as ordinary poems, as if words are strewn leaves (koto-no-ha,
言の葉, leaves of language, or its abridged form koto-ba, 言葉), secular language –
actually supramundane loka (like the moon, not the finger pointing it).